TANKA IN ENGLISH

キー key    ★ ftanka.net ★


Name 名前
Title 題名
Key キー
Contents 内容
Title color タイトル色
Contents color 記事色

◆No html tags. タグは使用できません。
◆Click once to submit or respond. 「登録する」及び「返信する」は、1度だけ押してお待ち下さい。
◆ALL THE UNSUITABLE SUBMISSIONS WILL BE DELETED! 無関係発言は削除します。



One from Hundred 5 [9]
投稿者 Name:[ もぐらMogla ]  投稿日 Date:[ 2006/11/04 (Sa) 14:04:36 ]

One from Hundred 5


41恋すてふわが名はまだき立ちにけり 人知れずこそ思ひそめしか 壬生忠見
Everyone knows that I am in love although I have secretly fallen in love. Tadami Mibu.

42契りきなかたみに袖をしぼりつつ 末の松山波越さじとは 清原元輔
Even the true lovers cannot overcome the high tide of the everyday life. Motosuke Kiyohara.

43逢ひ見ての後の心にくらぶれば 昔は物を思はざりけり 権中納言敦忠
I have not thought anything as much as now since I have meet you. Vice-Chunagon Atsutada.

44逢ふことのたえてしなくはなかなかに 人をも身をも恨みざらまし 中納言朝忠
If we are not apart, my love, I would not complain of our poor love. Chunagon Tomotada.

45あはれともいふべき人は思ほえで 身のいたづらになりぬべきかな 謙徳公
Since my love's gracefulness would not remain, my life throughout would be in vain. Prince Kentoku.

46由良のとを渡る舟人かぢを絶え 行方も知らぬ恋の道かな 曽禰好忠
Since a boat across Yura straight has gone away, my true love has lost its way. Yoshitada Sone.

47八重葎しげれる宿のさびしきに 人こそ見えね秋は来にけり 恵慶法師
Until a little den where nobody come, with the rotten bushes the autumn has come. Reverend Ekei.

48風をいたみ岩うつ波のおのれのみ 砕けて物を思ふころかな 源重之
As the winds and tides strike the shore, my love worries me more and more. Shigeyuki Minamoto.

49御垣守衛士の焚く火の夜は燃え 昼は消えつつ物をこそ思へ 大中臣能宣朝臣
As the torches of the Guardmen, my heart has died in the morning and my sorrows start. Sir Norinobu Oonakatomi.

50君がため惜しからざりし命さへ 長くもがなと思ひけるかな 藤原義孝
Now do I hope it should be long my life, which I was once going to give up for her. Yoshitaka Fujiwara.



One from Hundred 4 [7]
投稿者 Name:[ Mogla もぐら ]  投稿日 Date:[ 2006/10/02 (Mo) 10:39:53 ]

31朝ぼらけ有明の月と見るまでに 吉野の里に降れる白雪 坂上是則
The white patches of snow on Yoshino Mount glitter, as the early morning moon is silver. Korenori Sakanoue.

32山川に風のかけたるしがらみは 流れもあへぬ紅葉なりけり 春道列樹
The tinted leaves blown by the wintery wind have choked a little stream in my deep mind. Tsuraki Harumichi.

33久方の光のどけき春の日に しづ心なく花の散るらむ 紀友則
All flowers will go, go away from beeing, to have a new life to come in this restless spring. Tomonori Ki.

34誰をかも知る人にせむ高砂の 松も昔の友ならなくに 藤原興風
Who can be my old friend? Now an old oak tree has gone away from my homeland.

35人はいさ心も知らずふるさとは 花ぞ昔の香ににほひける 紀貫之
The old flowers smell in my old land but I am not sure it is same with my old friend. Tsurayuki Ki

36夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを 雲のいづくに月宿るらむ 清原深養父
The short night of the summer will be clear soon, not knowing which clouds may hide the moon. Fukayabu Kiyohara.

37白露に風の吹きしく秋の野は つらぬきとめぬ玉ぞ散りける 文屋朝康
The wind in the autumn fields blows away the beeds of drops of every white dews. Asayasu Bun-ya.

38忘らるる身をば思はず誓ひてし 人の命の惜しくもあるかな 右近
Knowing the all loves are forgotten away, but I promised. This was my great regret. Lady Ukon

39浅茅生の小野の篠原忍ぶれど あまりてなどか人の恋しき 参議篁
I cannot push my love out as a dove appears suddenly from a bush. The Councilor Takamura.

40忍ぶれど色に出でにけりわが恋は 物や思ふと人の問ふまで 平兼盛
I cannot make hidden my love until someone guess that I am in love. Kanemori Taira.

tanka  [6]
投稿者 Name:[ みやび ]  投稿日 Date:[ 2006/05/18 (Th) 18:17:06 ]

I wish I could make tanka
in both English and Japanese.

RE:tanka [6-1]
投稿者:[ Mogla もぐら ]  投稿日:[ 2006/05/18 (Th) 22:46:17 ]

I feel you can sing with a tanka in the smartest words in English and naturally, in Japanese. Mogla

One from Hundred 3 [5]
投稿者 Name:[ Mogla もぐら ]  投稿日 Date:[ 2006/02/10 (Fr) 09:06:16 ]

21今来むといひしばかりに長月の 有明の月を待ち出でつるかな 素性法師
Waiting and waiting for the morning moon as if your incredibility is promising. The Reverend Sosei.

22吹くからに秋の草木のしをるれば むべ山風を嵐といふらむ 文屋康秀
As the character is consisted of the mountain and the wind, the "storm" is disastrous to the autumn weed. Yasuhide Bun-ya

23月見れば千千に物こそ悲しけれ わが身ひとつの秋にはあらねど 大江千里
O the Moon in the autumn sky will not look me, only one who does deeply sigh. Chisato Oe

24このたびは幣も取り敢へず手向山 紅葉の錦神のまにまに 菅家
Without my sincere dedication because of hurry, the God may regard autumn leaves as a consolation. Kanke.

25名にし負はば逢坂山のさねかづら 人に知られでくるよしもがな 三条右大臣
As the climbing weed in the pass to meet her, there is no way to hide our encounter. Sanjo Udaijin.

26小倉山峯のもみじ葉心あらば いまひとたびのみゆき待たなむ 貞信公
Crimson leaves in my Ogurayama residence will hope again your Majesty's presence. Prince Teisin.

27みかの原わきて流るるいづみ川 いつみきとてか恋しかるらむ 中納言兼輔
As the long water flows from the fountain, I long for you in the dewy refrain. The Chunagon Kanesuke.

28山里は冬ぞさびしさまさりける 人目も草もかれぬと思へば 源宗于朝臣
The winter emphasizes the solitude in which I lie because all the weeds and the friends die. Ason Muneyuki Minamoto.

29心あてに折らばや折らむ初霜の おきまどはせる白菊の花 凡河内躬恒
Due to white frost all the field froze. How can I find out the beautiful Yorkshire rose. Mitsune Ohoshikochi.

30有明のつれなく見えし別れより 暁ばかり憂きものはなし 壬生忠岑
Since in the early dawn I have left my darling, this memory of sorrowness arises in every morning. Tadamine Mibu.

One from Hundred 2 [4]
投稿者 Name:[ Mogla もぐら ]  投稿日 Date:[ 2006/02/10 (Fr) 09:05:19 ]

11わたの原八十島かけて漕ぎ出でぬと 人には告げよ海人の釣舟 参議篁
Tell the people, oh my fisherman, that I have left the real world to be an eternal man. Councilor Takamura.

12天つ風雲の通ひ路吹き閉ぢよ をとめの姿しばしとどめむ 僧正遍昭
Do not let, oh the heavenly whirl, the clouds hide a lovely figure of beautiful girl. The reverend Henjo.

13筑波嶺の峰より落つるみなの川 恋ぞつもりて淵となりぬる 陽成院
A deep love of the man and the woman has put a deep abysm in Mount Tsukuba on. ex-Emperor Yozei.

14陸奥のしのぶもぢずり誰ゆゑに 乱れそめにしわれならなくに 河原左大臣
Who have done in Michinoku lady's chastity and virtue to be ceased and tangled? Left Minister Kawahara.

15君がため春の野に出でて若菜つむ わが衣手に雪は降りつつ 光孝天皇
Snow is still falling on my sleeves, while picking greens for you in the field of early spring. His Majesty Koko

16立ち別れいなばの山の峰に生ふる まつとし聞かば今帰り来む 中納言行平
I come, I come, oh my dear, if I hear you are waiting, waiting for me. Chunagon Yukihira.

17ちはやぶる神代も聞かず竜田川 からくれなゐに水くくるとは 在原業平朝臣
The Goddess of Autumn never knows that Tatsuta water is tinted with the red leaves. Narihira Arihara.

18住の江の岸に寄る波よるさへや 夢の通ひ路人目よぐらむ 藤原敏行朝臣
The waves of Suminoe shore might hinder lovers who wish to meet in dream of the night. Toshiiyuki Fujiwara.

19難波潟短き芦のふしの間も 逢はでこのよを過ぐしてよとや 伊勢
I cannot be alone even in the night even for the shortest nodes of reed without you. Lady Ise.

20わびぬれば今はた同じ難波なる みをつくしても逢はむとぞ思ふ 元良親王
Now I want to see you with a devotion, since the loneliness is the best reconcilliation. His Highness Motonaga.

One from Hundred 1 [3]
投稿者 Name:[ Mogla もぐら ]  投稿日 Date:[ 2006/02/10 (Fr) 09:03:24 ]

1秋の田のかりほの庵の苫を荒み わが衣手は露にぬれつつ 天智天皇
Watching my lord's harvest, my dear, my sleaves are dewy in a rough hut. His Majesty Tenchi.

2春過ぎて夏来にけらし白妙の 衣ほすてふ天の香具山 持統天皇
The Spring is over and the Summer has come. White clothes are on the heavenly Kaguyama. Her Majesty Jito.

3あしびきの山鳥の尾のしだり尾の 長々し夜をひとりかも寝む 柿本人麿
All the night long, long as a tail of pheasant, have I slept, but still I do long. Hitomaro of Kakinomoto.

4田子の浦にうちいでて見れば白妙の 富士の高嶺に雪は降りつつ 山部赤人
From the bay of Tago, I go out and look!; The mount Fuji is covered with white snow. Akahito of Yamabe.

5奥山に紅葉踏みわけ鳴く鹿の 声聞く時ぞ秋は悲しき 猿丸大夫
The Autumn is the season of grieves, when I hear a deer bells through tinted leaves. Daibu Sarumaru.

6鵲の渡せる橋におく霜の 白きを見れば夜ぞふけにける 中納言家持
The frost of the night, lies on the bridge, linked by the wings of heavenly magpies. Chunagon Yakamochi.

7天の原ふりさけ見れば春日なる 三笠の山に出でし月かも 安倍仲麿
The Moon, in the heaven high, makes me remember the Mount Mikasa of Kasuga, with sigh. Nakamaro of Abe.

8わが庵は都のたつみしかぞ住む 世をうぢ山と人はいふなり 喜撰法師
My den is on the Mount Uji; The people may say I am secluded in jalousie. The Reverend Kisen.

9花の色は移りにけりないたづらに わが身世にふるながめせし間に 小野小町
The long, long days I have spent; in the meanwhile the flowers lost their tint and their scent. Komachi of Ono.

10これやこの行くも帰るも別れては 知るも知らぬも逢坂の関 蝉丸
This is the gate to separate men who go and who come, and to meet them who know and who do not know. Semimaru.




[管理者:mogla]  [管理者専用]

COLOR BBS Version 2.02 [CGIダウンロード]